Shopping

Zweisprachiger Online Shop mit WordPress

(Überarbeitet und ergänzt am 16.10.2014)

Vor ein paar Wochen stand ich vor einem gefühlten Mount Everest: Eine Kundin bestellte einen zweisprachigen Online Shop. So schwierig konnte das doch nicht sein… alles, was mit WordPress zu tun hatte, war erlernbar, sagte ich mir und machte den ersten Schritt.

Googlen nach Möglichkeiten

Auf Google begann ich meine Recherche. Was brauchen andere WordPressler, um komplexe Onlineshops aufzubauen? Ich machte mir Notizen, eliminierte weniger ideale Lösungen. Schlussendlich kam ich zum Fazit, dass meine beste Option das Plugin Woocommerce war. Es war klar führend in diesem Bereich.

Woocommerce ist ein Plugin, das von Woothemes entwickelt wurde und in unzähligen WordPress Themes integriert werden kann. Es ist kostenlos und bietet fast unendliche Möglichkeiten und eine detaillierte Dokumentation zur Anwendung.

Woocommerce ist kompatibel mit dem Plugin WPML, das für die Mehrsprachigkeit des Shops sorgt.

Um ein Theme zu finden, das auf Woocommerce und WPML abgestimmt war, gab ich bei Themeforest die beiden Suchbegriffe ein. Ganze 68 WordPress Themes standen mir nun zur Auswahl.

Ablauf der Installationen bei einem zweisprachigen WordPress Shop

Ich suchte ein Theme aus und installierte willkürlich Theme und Plugins, erfasste die Inhalte zuerst in Englisch, was zu einem Durcheinander führte. Zum Schluss hatte ich zwar ein ansprechendes Layout, aber die Sprachen waren gemischt und der Shop funktionnierte nicht, wie er sollte. Nach Rücksprache mit dem hilfsbereiten Support-Team von WPML, begann ich noch einmal von vorne, bedacht darauf, dieses Mal die Reihenfolge korrekt einzuhalten. Um euch meine Fehler zu ersparen, teile ich gerne den optimalsten Ablauf für einen zweisprachigen Onlineshop mit der Standardsprache Deutsch (also nicht Englisch als Standardsprache) mit euch:

  1. WordPress installieren.
  2. Das WPML Plugin installieren (kostenpflichtig) und bei den Einstellungen des Plugins die Standardsprache für die Website und das Admin auf Deutsch stellen (wenn die Hauptsprache der Website Deutsch ist). Die weiteren Sprachen wählen.
  3. Theme und alle anderen Plugins, inklusive WooCommerce installieren und einrichten. Folgende zusätzliche Plugins installieren und einrichten: WooCommerce Multilingual, WPML Media, WPML String Translation, WPML Translation Management.
  4. Im Plugin WPML String Translation die Sprache der Strings auf Englisch lassen (Einstellung unten).
  5. Um die Shop-Seiten (z.B. Kasse, Warenkorb etc.) automatisch in alle Sprachen zu übersetzen, im Plugin WPML >WooCommerce Multilingual bei den „Store pages“ auf „kreieren“ drücken.
  6. Die Produktekategorien und Produkteschlagwörter in der Standardsprache erfassen. Danach können diese im WPML > WooCommerce Multilingual übersetzt werden.
  7. Produkteeigenschaften müssen in Englisch erfasst werden und dann im Plugin WPML String Translation übersetzt werden!
  8. Produkteeigenschaftsvariationen hingegen werden in der Standardsprache erfasst und danach im WPML > WooCommerce Multilingual übersetzt.
  9. Produkte ebenfalls in der Standardsprache erfassen und danach im WPML > WooCommerce Multilingual übersetzen.
  10. Es ist wichtig zu wissen, das WPML generell alle Inhalte in zwei verschiedene Kategorien ordnet:
    Strings und Objekte.
    Objekte sind Beiträge, Seiten, Schlagwörter, Kategorien, Produkteigenschaftsvariationen und Produkte. Objekte sollen zuerst in der Stadardsprache (in unserem Fall Deutsch) erfasst und danach übersetzt werden (die Übersetzung erfolgt gleich aus dem Editor heraus oder mittels WPML > WooCommerce Multilingual).
    Strings sind Texte aus dem Theme und Plugins, z.B. auch die Texte, die bei den WooCommerce Einstellungen eingegeben werden. Zudem sind es auch die Produkteeigenschaften. Sie müssen immer in Englisch eingegeben werden, auch wenn Englisch keine Sprache der Website ist und danach mittels den Plugins WPML String Translation übersetzt werden.

WPML stellt zum Thema mehrsprachige Woocommerce-Shops eine ausführliche Dokumentation zur Verfügung.

Support oder alleine gelassen?

Wer zum ersten Mal einen komplexen, mehrsprachigen WordPress Shop aufbaut, wird ziemlich sicher irgendwann etwas Support brauchen. Viele Antworten finden sich beim Googlen oder auf YouTube, denn in manchen Fällen standen andere Webarbeiter an den gleichen Themen an. Kann das Problem so nicht gelöst werden, schreibt man dem Support-Team des Themes, von Woocommerce oder von WPML. Ich habe alle drei getestet.

In meinem Fall war das Support-Team des Themes klar der Gewinner. Dies ist jedoch stark davon abhängig, wer das Theme anbietet. (Ich hatte mich für das Theme Simplicity entschlossen.) Antworten kamen rasch, Probleme wurden umgehend behoben und die Sprache war klar und verständlich.

Woocommerce liess mehrere Tage auf eine Antwort warten, reagierte nicht einmal auf meinen Tweet. Als ihre Antwort kam, war sie hilfsreich, freundlich und kompetent.

WPML beantwortete meine Support-Anfragen nicht ganz so rasch wie die vom Theme, aber doch schnell genug und waren extrem hilfsbereit und kompetent.

Der Shop lässt sich sehen; ich freue ich schon auf den nächsten Auftrag.

15 Kommentare

  1. Veröffentlicht von Beat Hürlimann am 15. April 2014 um 21.09

    Herzlichen Dank für den Beitrag. Es zeigt wie wichtig der trial-and-error-ansatz ist im socialweb. Frage: was kostet eine shoplösung? Thanks.

    • Veröffentlicht von Nadine Hudson am 16. April 2014 um 18.56

      Guten Abend Herr Hurlimann

      Die von mir gewählte Shoplösung kostet wie folgt:

      Hosting bei Hostpoint, pro Monat CHF 9.90
      Domainname ca. CHF 16.00 pro Jahr
      WordPress kostenlos
      Woo commerce kostenlos
      Theme ca. CHF 55.00
      WPML (für Mehrsprachigkeit $ 29.00 pro Jahr

      … und natürlich Zeit, je nach Produkteart und Bedürfnissen.

      Haben Sie sonst Fragen oder brauchen Sie genauere Angaben? Sie können uns jederzeit auf support@walterlernt.ch erreichen.

      Nadine Hudson

  2. Veröffentlicht von Philippe Stuker am 17. April 2014 um 10.49

    Vielen Dank für diesen Artikel.
    Ich habe ähnliche Erfahrungen gemacht mit einem WordPress Theme von Themeforest. Dabei ging es auch um die Mehrsprachigkeit und wir hatten uns auch für das WPML-Plugin entschieden. Jedoch haben wir keinen Shop, sondern nur eine einfache Seite aufgesetzt (www.kinderdorf-marrakech.ch). Unser Fehler war, dass wir die Inhalte der DE-Version kopiert und dann über WPML ins FR übersetzt hatten. Die FR-Version war also vorerst eine Kopie der DE-Version. Hier muss dann drauf geachtet werden, dass der Inhalt eine eigenständige Version und keine Kopie der anderen Sprache ist. Dies kann man über WMPL oben rechts im Menü definieren. Macht man das nicht, bekommt man ein „Durcheinander“ der Sprachversionen.

  3. Veröffentlicht von Dominik Schlipper am 22. August 2014 um 08.50

    Ein interessanter Erfahrungsbericht, der mir sicherlich zu Hilfe kommen wird.

    ABER wie war Ihre Vorgehensweise, den Shop dann rechtskonform zu gestalten? WooCommerce an sich ist nämlich noch nicht mit dem deutschen Recht vereinbar, es ist mehr auf das (weniger strenge) amerikanische Rechtssystem ausgelegt. Dafür gibt es eigentlich auch nicht soviele Lösungen im Netz, es sei denn man programmiert das alles selbst um.
    Darf man dahingehend Ihren Lösungsweg erfahren? 🙂

  4. Veröffentlicht von Nadine Hudson am 16. Oktober 2014 um 10.30

    Achtung: Ich habe den Beitrag heute ergänzt, besser erklärt und bin auch auf die zwei Terme Objekt und String eingegangen.

    Ich hoffe es hilft euch beim Aufbau eines zweisprachigen (oder mehrsprachigen) Shops, der als Standardsprache nicht Englisch hat.

  5. Veröffentlicht von Holger Wagner am 30. Januar 2015 um 10.33

    Hallo Frau Hudson,
    wir kämpfen ebenfalls mit einem zweisprachigen Onlineshop für WordPress bzw. Woocommerse in Deutsch/Englisch.
    Wir haben schon diverse Plugins auspropiert, wobei die meisten jedoch die Texte 1:1 von der einen in die andere Sprache übersetzen und dabei der Kontext bzw. die Grammatik zerschossen wird. Wir haben stattdessen englische Übersetzungen der deutschen Texte, die wir gerne einsetzen würden. Der deutsche Text soll bei Wechsel der Sprache dann einfach durch den englischen Text ersetzt werden (z.B. bei den speziellen AGBs).
    Ist dies mit dem Plugin möglich bzw. haben Sie hier vielleicht einen Tip für uns?

    Danke und Gruß

    Holger Wagner

  6. Veröffentlicht von Nadine Hudson am 31. Januar 2015 um 17.30

    Guten Tag Herr Wagner

    Es tut mir leid, dass Ihnen der zweisprachige Online Shop Mühe bereitet.

    Mit WooCommerce und WPML ist das eigentlich sehr gut gelöst. Sie erfassen eine Seite/einen Beitrag oder einen Produktebeschrieb in der Hauptsprache der Website (also in Ihrem Fall Deutsch), dann klicken Sie beim Fenster „Sprache“ auf das Symbol, um die Übersetzung einzufügen und fügen dann Ihre eigene Übersetzung ein. Somit weiss WordPress, dass diese zwei Seiten/Beiträge/Produkte gleich sind, nur eine andere Sprache haben. D.h. wenn dann z.B. im deutschen Shop die AGBs angeklickt werden können, sind es im englischen Shop automatisch die „Terms & Conditions“. Beantwortet das Ihre Frage? Sie können sonst auch Privatunterricht bei mir buchen, dann verbinden wir uns mit Teamviewer. Tel. 41 44 586 02 96. Freundliche Grüsse Nadine Hudson

  7. Veröffentlicht von Nadine Hudson am 31. Januar 2015 um 17.31

    … noch etwas, das im Beitrag oben vergessen ging: Widgets werden auch als Strings übersetzt.

  8. Veröffentlicht von Paul Girardet am 13. Mai 2015 um 14.30

    Hallo Frau Hudson,

    vielen Dank für den sehr hilfreichen Artikel! Ich habe genau den selben Fehler gemacht. Nun stellt sich noch eine weitere Frage:

    Wie ist es denn mit dem Rechnungen ausdrucken in den verschienden Sprachen. Gibt es dafür auch eine funktionierende Lösung?
    Bisher haben wir zwei getrennte Seiten und nutzen das plugin „print delievery notes“ zusammen mit dem german language pack. Haben Sie Erfahrungen, wie das alles zusammengeht?

    Vielen Dank
    Paul Girardet

    • Veröffentlicht von Nadine Hudson am 13. Mai 2015 um 17.50

      Guten Abend Herr Girardet

      Für Rechnungen empfehle ich eigentlich das Plugin WooCommerce PDF invoices and Packing Slips (https://wordpress.org/plugins/woocommerce-pdf-invoices-packing-slips/). Ich habe jedoch keine Erfahrung, wie das mit WPML zusammenspielt.

      Ein weiteres, tolles Produkt ist das Receiptful – um tolle Bestellbestätigungen zu verschicken, z.B. mit Tipps für andere Produkte, Gutscheincodes für den nächsten Einkauf usw. https://receiptful.com, aber auch da habe ich keine Erfahrung bei mehrsprachigen Shops.

      Wenn Sie eine Lösung finden, wäre es toll, wenn Sie diese hier teilen könnten. Vielen Dank.

      Herzliche Grüsse Nadine Hudson

  9. Veröffentlicht von Jan am 4. November 2015 um 12.46

    Hallo und danke für die tollen Einblicke!

    Habe ich es richtig verstanden: Man muss die Strings wie z.B. „Warenkorb“, „Kasse“ usw. alle mit WPML selber übersetzen (obwohl WooCommerce bereits in duzende Sprachen übersetzt wurde)?

    Beste Grüße

    • Veröffentlicht von Nadine Hudson am 4. November 2015 um 15.55

      Guten Tag

      Die Strings sind meistens bereits korrekt übersetzt. Das muss nur übersetzt werden, wenn es fehlt oder nicht so da steht, wie wir es wollen. Also keine Bange, das müssen Sie nicht alles selber übersetzen.

      Herzliche Grüsse

      Nadine

  10. Veröffentlicht von Daniel Borter am 7. Mai 2016 um 12.03

    Guten Tag Nadine,
    erst mal vielen lieben Dank für den tollen Artikel.

    Auch ich habe eine Frage; Wir möchten gerne für einen Kunden eine Webseite in Deutsch für DE in Euro machen und in Deutsch für CH in Franken. Das ganze sollte dann noch Userabhängig sein, d.h. wenn ein User in der Schweiz auf den Shop kommt, soll alles in Franken sein und umgekehrt für den Deuschen User in Euro. Ist das mit den von Ihnen hier beschriebenen mitteln möglich oder haben Sie da eventuell eine andere Lösung?

    Herzliche Grüsse
    Daniel

  11. Veröffentlicht von Daniela am 24. Oktober 2016 um 20.24

    Hallo und danke für den Artikel! Mich würde interessieren ob auf diese Art und Weise auch die Rechtstexte in der jeweiligen Sprache verlinkt werden, oder ob diese nur in der gewählten Standardsprache, also in diesem Fall deutsch, verlinkt sind? Vielen Dank und freundliche Grüsse, Daniela

Hinterlassen Sie einen Kommentar